this post was submitted on 05 Apr 2025
542 points (78.2% liked)

Comic Strips

15937 readers
1991 users here now

Comic Strips is a community for those who love comic stories.

The rules are simple:

Web of links

founded 2 years ago
MODERATORS
542
Safe professions (lemmy.world)
submitted 2 weeks ago* (last edited 1 week ago) by lawrence@lemmy.world to c/comicstrips@lemmy.world
 

Thanks to @deeply_moving_queef@lemmy.ml for finding the original author:

https://www.instagram.com/linhadotrem/

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] itslola@lemmy.world 3 points 1 week ago (2 children)

It's still doing a consistently poorer job than a skilled translator, because it has no concept of nuance or tone. I encounter people getting themselves worked up over information in AI-translated news articles, so I go back to the source material and discover it's mistranslated, under-translated, or just completely omitted parts of sentences. It's very Purple Monkey Dishwasher.

The quality is better than it was a decade ago, sure, but that's a pretty low bar. Back then it was gibberish, nowadays it's natural-sounding phrases with incorrect translations.

this is true, but for the average person, who just wants to translate something to make it make somewhat sense, it's great.

Though yeah, you can't really trust it, there's a lot of intricacies.

[–] Mikrochip@feddit.org 3 points 1 week ago

And yet, translators are losing their jobs left and right, from what I hear. Sure, quality has gone down, but most people don't seem to care. Plus, in a lot of cases, instead of the AI doing all the work, translators proof-read AI generated texts and correct the worst mistakes. Fewer translators can translate more at a lower price this way.

Does the quality still go down a bit that way? Probably. But again, who cares? Not the people spending money on translations, that's for sure.