this post was submitted on 12 May 2025
679 points (98.7% liked)
memes
14908 readers
4346 users here now
Community rules
1. Be civil
No trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour
2. No politics
This is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world
3. No recent reposts
Check for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month
4. No bots
No bots without the express approval of the mods or the admins
5. No Spam/Ads
No advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live.
A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment
Sister communities
- !tenforward@lemmy.world : Star Trek memes, chat and shitposts
- !lemmyshitpost@lemmy.world : Lemmy Shitposts, anything and everything goes.
- !linuxmemes@lemmy.world : Linux themed memes
- !comicstrips@lemmy.world : for those who love comic stories.
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Forgive my ignorance, but what is that? A goat? What's the homonym?
"Like a kid in a candy store", kid = baby goat instead of human child.
I should start saying “like a goat in a candy store”
Ah yes, of course
homonyms are words that sound the same but have different meanings. Their/there/they're are classic examples.
That's a homophone, a homonym is a word that is spelled and pronounced the same but has different meanings, like "tap" as in "faucet" and "tap" as in the action of tapping a surface.
Technically, it is a homonym. Homonyms are separated into two categories, homophones (sound the same but spelled differently, such as they're/their/there) and homographs, which are spelled the same but have different meanings, such as lead (the metal) and lead (the verb).
Handy chart
Led is not spelled the same as lead.
yes, but lead is
Led is the past tense of the verb "to lead".
Led is a homophone of lead (the metal) whereas lead is a homograph of lead (again, the metal).
Lead however is spelled the same as lead, so their point remains.
I was today years old (non-native).
I thought it was store (shop) and store (storage) but yours makes more sense
Bull in a China shop - Idiom that describes a clumsy person. The second one is a a kid in a candy store where kid means baby goat as well as a child (human)
In German, it's an elephant instead of a bull is someone is curious
We've learned enough about Germans in the last few days on Lemmy.
I don't wish to learn any more about Germany
In Dutch it's also an elephant in case you do want to learn more about Dutch :)
Same in Danish - but in a glass store
Whatever works, I guess, actually in Dutch it is in a 'china-cabinet' (?) as in a closet/cupboard for fragile plates but i guess that word is so old it's not really something anyone actually anyone has like nobody has silverware for special occasions anymore.
It seems it is elephant in most languages. I was not even aware English idiom has a bull instead.
Huh, and I thought it was just us saying it with an elephant.
"us" as in?
Oh, sorry : ). Hungary.
“Kid” in candy store.
candy store 'n up ass ride dick or something, one of those ligma jokes