this post was submitted on 26 Oct 2025
952 points (97.8% liked)

memes

17859 readers
1642 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/Ads/AI SlopNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live. We also consider AI slop to be spam in this community and is subject to removal.

A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment

Sister communities

founded 2 years ago
MODERATORS
 

(TikTok screencap)

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] merc@sh.itjust.works 4 points 1 day ago (1 children)

Watashi wa nihonjo ga wakarimasen.

[–] Chrobin@discuss.tchncs.de 3 points 1 day ago (1 children)

The use of watashi wa would give it away. Japanese people basically never say I at all

[–] merc@sh.itjust.works 3 points 1 day ago (2 children)

I don't know much Japanese, but the bits I do know suggest it's a very different language than English. Not just different sounds, but also just a different approach to expressing things. Like, I think instead of saying "I'm hungry", they just say "hungry!" Presumably though, they do use "I" when it's needed for disambiguation.

For, example, if you're with a friend and someone asks "are you guys college students?" The response would probably be something like "He is but I'm not", right?

[–] DeathByBigSad@sh.itjust.works 1 points 2 hours ago

I don’t know much Japanese, but the bits I do know suggest it’s a very different language than English. Not just different sounds

As a Cantonese and Mandarin speaker, sometime I can pick out Japanese words because these languages all have the same roots, so I guess some words decended from a common word in the past, but now sounds different because of geography and separation.

I remember when I watched Steins;Gate and when the word [第三次世界大戰/Dai san ji se kai tai sen/World War 3] (Cantonese would be like: Dai Saam Ci Sai Gaai Dai Zin) was uttered, I was like: Holy shit, why is it so similar to Cantonese. Like the impact of the line being devlivered actually felt more intense, I felt the emotions of the soon to be billions of fictional deaths was being described

Also: [電話/Denwa/Telephone] sounds very close to Mandarin's Dian Hua

Presumably though, they do use "I" when it's needed for disambiguation.

Not as much as you might hope but yeah