this post was submitted on 31 Jan 2024
464 points (100.0% liked)

196

17057 readers
637 users here now

Be sure to follow the rule before you head out.


Rule: You must post before you leave.



Other rules

Behavior rules:

Posting rules:

NSFW: NSFW content is permitted but it must be tagged and have content warnings. Anything that doesn't adhere to this will be removed. Content warnings should be added like: [penis], [explicit description of sex]. Non-sexualized breasts of any gender are not considered inappropriate and therefore do not need to be blurred/tagged.

If you have any questions, feel free to contact us on our matrix channel or email.

Other 196's:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] jopepa@lemmy.world 13 points 1 year ago (2 children)

A Greek and Canadian disagreeing on Spanish makes me feel like my mono and thee quarters linguistic ass needs to try harder.

[–] Canadian_Cabinet@lemmy.ca 9 points 1 year ago (1 children)

Not Canadian, contrary to my username. I'm actually Spanish, so I imagine that I'm the one who would be correct considering it's my native language

[–] jopepa@lemmy.world 15 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (3 children)

Am I supposed to believe you’re not furniture either? Nice try you shifty stack of maple drawers.

Edit: ¿“Por” no es “for” en ingles?

¿Para qué no les dijiste cómo?

[–] Canadian_Cabinet@lemmy.ca 11 points 1 year ago (1 children)

Por does mean for, but only in specific contexts. Here's a list. It also can mean by, through, because of, and to, to name a few.

[–] jopepa@lemmy.world 5 points 1 year ago

Isn’t it strange how languages have tons of homonyms we hardly notice while having synonyms for almost anything else? Thanks for sharing I’ll check that out.

[–] flicker@lemmy.world 6 points 1 year ago (1 children)

"Shifty stack of maple drawers" is this best thing I've read all week. Thank you for that.

[–] jopepa@lemmy.world 6 points 1 year ago

You’re welcome thanks yourself

[–] jlh@lemmy.jlh.name 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Prepositions are probably one of the parts of speech that is the hardest to translate in any language.

I learned Swedish as a second language, and it feels like "at", "for", and "on" are completely randomly interchanged, even though each word has a direct translation and both Swedish and English are Germanic languages at their core. There are multiple forms of "to" in Swedish too.

The "usage notes" section for the Swedish word for "On" is an experience lol
https://en.wiktionary.org/wiki/p%C3%A5#Usage_notes

Luckily, they're also the most forgiving part at any speech of mistranslate.

[–] jopepa@lemmy.world 2 points 1 year ago

It’s no wonder doctors in linguistics dip into philosophy as often as they do, incredible minds to know enough languages to study them. Polyglots are cool