Jeg kan ikke erindre nogensinde at have hørt nogen bruge "omkring" på den måde, så jeg tror ikke at det er dig der er tosset.
Danske ord og vendinger
Et fællesskab der har til formål at bevare og udvikle det danske sprog. Kom glad! :)
Det lyder helt vanvittigt. Jeg tror du har ret i din teori omkring det her fænomen.
Der kom sørme et eksempel her på feddit :p "Jeg er lidt usikker på hvor denne brok-post skulle https://feddit.dk/post/14909857"
Jeg er muligvis skyld i noget af dette - det er ikke noget jeg har styr på om jeg har sagt, men når jeg læser det, så ser det forkert ud. Dit andet eksempel er det jeg nærmest kunne forestille mig at sige, men jeg tror det har noget at gøre med hvor præcist et emne man taler om. Jeg siger ikke at jeg har ret i mine tankegang og jeg synes også det lyder bedre at sige "om" i stedet for "omkring". Det er i hvert fald noget jeg vil tænke på næste gang jeg støder ind i det.
"Vi har en diskussion omkring rygning" - rygning er meget bredt emne og en diskussion kan derfor tages i mange retninger. Derfor (i mine ører) er det et emne man kan "gå omkring" og betragte fra forskellige vinkler og blande andre emner med ind i.
"Vi har en diskussion om man må ryge i et busstoppested" - meget mere specifikt. Kogt ned kan det være "om man må ryge eller ej".
"Jeg har behov for at snakke omkring noget" - lyder til at du keder dig eller er ked af det og har brug for at tale med en eller anden.
"jeg har behov for at snakke om noget" - lyder til at du har noget specifikt i tankerne.
“Vi har en diskussion om man må ryge i et busstoppested”
Jeg synes faktisk man ligefrem kan sige begge dele samtidigt her:
"Vi har en diskussion omkring om man må ryge i et busstoppested" - altså diskussion er omkring det emne, og emnet er "om man må ryge". Giver det mening eller er det helt agurk? 🥴
Hmm måske? Men jeg må også ærligt indrømme at jeg ikke ved præcist hvornår man bruger om eller omkring. Den er vist bare på ren intuition for mig. Betydningen virker meget ens.
Jeg er heller ikke selv skarp på det. Men det skærer i mine øre når der bruges omkring i de eksempler jeg har givet. Skal ikke gøre mig klog på om det er korrekt rent sprogligt.
Skal ikke gøre mig klog på omkring det er korrekt rent sprogligt.
Jeg prøvede lige at tage den på engelsk. Her lægger jeg mærke til at man i dette tilfælde havde brugt if. Rent grammatisk kan det så nok sammenlignes med forskellen på If og About. Hvis man insistere på at anglificere vores stakkels sprog. Vi må have nogen fra ordnet herind.
If = om,
about = omkring.
"Korrekthed" er sprogligt set en form for forhandling talerne imellem, og det er så udbredt at de fleste vil opfatte det som korrekt dansk. Jeg er enig i at det kommer fra en undersættelse af 'talk about'.
Du har helt ret med forhandlingen. Sprog udvikler sig hele tiden, og det er ikke til at komme uden om.
Mener du ikke, at det ikke er til at komme uden omkring???
Around about. Så.