this post was submitted on 30 Aug 2023
378 points (97.7% liked)

Programmer Humor

33603 readers
10 users here now

Post funny things about programming here! (Or just rant about your favourite programming language.)

Rules:

founded 5 years ago
MODERATORS
 

Typical case of "garbage in, garbage out" (They translated Fir literally as "fir tree" in german)

top 20 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] agressivelyPassive@feddit.de 75 points 2 years ago

There's also the infamous gender of "Taucher", for the non-germans: in German forms, the "diverse" gender is written "divers", which was auto-translated to "Taucher", which is a guy in a diving suit.

[–] CylonBunny@lemmy.world 44 points 2 years ago (2 children)

In what context is Fir a valid abbreviation for Friday in English? I feel like that’s the issue! Should be Fri.

[–] dbx12@programming.dev 58 points 2 years ago (1 children)

That's the garbage in part of the GIGO process.

[–] CylonBunny@lemmy.world 20 points 2 years ago

Oh I see! I have been “whooshed”

[–] Swedneck@discuss.tchncs.de 18 points 2 years ago (1 children)
[–] corsicanguppy@lemmy.ca 1 points 2 years ago

Fruit from the poisoned typo.

[–] theyouttogetme@kbin.social 25 points 2 years ago (3 children)
[–] squaresinger@feddit.de 68 points 2 years ago (2 children)

A typo that was translated in kind.

In English it says [Fir], which obviously is a typo, but in German it was translated to [Tanne] which means "fir tree".

While the English version is close to the real thing ([Fr]) and thus could slip through if you are careful, there is no way any decent translator wouldn't ask for confirmation when they are translating "Mon, Tue, Wed, Thu, Fir tree, Sat"

[–] appel@lemmy.ml 18 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (1 children)

The "translator" was probably just some hapless programmer who fed it to ChatGPT, and does not speak a word of German nor gets paid enough to check.

[–] squaresinger@feddit.de 16 points 2 years ago

I think, that's the point of the whole post.

[–] CmdrShepard@lemmy.one 12 points 2 years ago

This was probably translated on a fir tree afternoon when they were already checked out for the weekend.

[–] derpo@lemmy.world 14 points 2 years ago

It was. And then the typo played telephone

[–] Akasazh@feddit.nl 3 points 2 years ago

It's a typo positive

[–] WolfhunterGer@feddit.de 23 points 2 years ago

Good old Firday, all praise the almighty fir tree.

[–] shotgun_crab@lemmy.world 17 points 2 years ago (1 children)

Shoutouts to a bunch of mobile games translating "play now" in spanish as "reproducir ahora" (translated literally as "to reproduce now")

[–] corsicanguppy@lemmy.ca 3 points 2 years ago

I feel like the only thing missing here is a starter pistol, and we have a new genre of porn.

[–] Taalen@lemmy.world 10 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

EA Origin, or possibly whatever they had before it, in Finnish used to have a button for "firewood outdoors"

[–] umbraroze@kbin.social 9 points 2 years ago

Ah ! TP-Link! Or, as I've always said, Toilet Paper Link.

[–] abcd@feddit.de 5 points 2 years ago

De: TP-Verknüpfung Omada Steuerpanel En: TP-Link grandma there control panel

[–] DarkThoughts@kbin.social -5 points 2 years ago

Chinaware does chinaware things.